<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	>

<channel>
	<title>mlBlok</title>
	<atom:link href="http://blog.mljazykovka.cz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.mljazykovka.cz</link>
	<description>Odpočinkový blok ml jazykovky</description>
	<pubDate>Fri, 10 Sep 2010 08:10:14 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.7</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Máte své money &#8220;with you&#8221; nebo &#8220;on you&#8221;?</title>
		<link>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/mate-sve-money-with-you-nebo-on-you/</link>
		<comments>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/mate-sve-money-with-you-nebo-on-you/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 11:17:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>krondol</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Články]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mljazykovka.cz/?p=126</guid>
		<description><![CDATA[I přesto, že žijeme v bohaté společnosti často se nám stává, že prostě nemáme u sebe žádné peníze ve chvíli, když jsou zrovna nejvíce třeba.
V takové situaci nám nezbývá nic jiného než sdělit svým kamarádům mířícím do hospody:


&#8220;Sorry, I do not have money on me.&#8221;

nebo


&#8220;Sorry, I do not have money with me.&#8221;


Jaký je v těchto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[I přesto, že žijeme v bohaté společnosti často se nám stává, že prostě nemáme u sebe žádné peníze ve chvíli, když jsou zrovna nejvíce třeba.<span id="more-126"></span><br />
V takové situaci nám nezbývá nic jiného než sdělit svým kamarádům mířícím do hospody:<br /><br />


<blockquote>&#8220;Sorry, I do not have money <strong>on </strong>me.&#8221;</blockquote>

nebo


<blockquote>&#8220;Sorry, I do not have money <strong>with </strong>me.&#8221;</blockquote><br />


Jaký je v těchto dvou předložkách rozdíl?<br /><br />

<strong>ON </strong>- lepší varianta, která vyjadřuje, že sice máte např. peníze na účtu nebo v hotelu, ale <strong>u sebe</strong> právě nic nemáte, viz. klasická situace v restauraci.<br /><br />

<strong>WITH </strong>- může být horší variantou, např. jedete na business trip do UK a nevzali jste si žádné libry, tj. nemáte s sebou žádné peníze, nejenom u sebe, ale ani v hotelu, kufru ani nikde jinde.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/mate-sve-money-with-you-nebo-on-you/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Nejsou studentské koleje (dormitory) jako koleje (college)</title>
		<link>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/nejsou-studentske-koleje-dormitory-jako-koleje-college/</link>
		<comments>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/nejsou-studentske-koleje-dormitory-jako-koleje-college/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 09 May 2010 20:18:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>krondol</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Články]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mljazykovka.cz/?p=107</guid>
		<description><![CDATA[V České republice se studentské koleje nejčastěji překládají výrazem dormitory. Ve Velké Británii se ale používá pojem college.  Jaký je tedy mezi těmito dvěma výrazy rozdíl?


dormitory - je v UK chápáno spíše jako ubytovna nebo koleje, ve kterých na jednom pokoji žije větší počet  studentů  (na  palandách).

college - jedná se o studentskou kolej, ve smyslu [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[V České republice se studentské koleje nejčastěji překládají výrazem <strong><em>dormitory</em></strong>. Ve Velké Británii se ale používá pojem <strong><em>college</em></strong>.  Jaký je tedy mezi těmito dvěma výrazy rozdíl?
<span id="more-107"></span>
<p>
<em>dormitory </em>- je v UK chápáno spíše jako ubytovna nebo koleje, ve kterých na jednom pokoji žije větší počet  studentů  (na  palandách).</p>
<p>
<em>college </em>- jedná se o studentskou kolej, ve smyslu jakou ji chápeme, tj. pokoj většinou pro dva studenty např. s vlastním sociálním zařízením.<br />

Samozřejmě v USA nebo UK má <em>college</em> daleko hlubší význam než jenom studentská ubytovna. Nicméně, když jsem se zmínil v UK, že jsem jako student bydlel na <em>dormitory </em>dívali se na mě trochu s lítostivým pocitem, že to musely být opravdu kruté podmínky <img src='http://blog.mljazykovka.cz/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /> </p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/nejsou-studentske-koleje-dormitory-jako-koleje-college/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Je to WRONG či BAD?</title>
		<link>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/je-to-wrong-ci-bad/</link>
		<comments>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/je-to-wrong-ci-bad/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Jun 2009 18:08:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>martina</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Články]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.mljazykovka.cz/?p=94</guid>
		<description><![CDATA[Kdy je něco špatně a kdy špatně? Pojďme se na to podívat. Odpověď je snažší než celá věc na první pohled vypadá.

Vše lze snadno vysvětlit opět na příkladech.
Představte si, že Vás chce manžel nebo manželka překvapit a koupí Vám pohovku, kterou jste zrovna nedávno obdivovali ve výkladní skříni Vašeho oblíbeného obchodu s nábytkem.

Jste sice potěšeni, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Kdy je něco špatně a kdy špatně? Pojďme se na to podívat. Odpověď je snažší než celá věc na první pohled vypadá.</p>
<span id="more-94"></span>
<p>Vše lze snadno vysvětlit opět na příkladech.</p>
<p>Představte si, že Vás chce manžel nebo manželka překvapit a koupí Vám pohovku, kterou jste zrovna nedávno obdivovali ve výkladní skříni Vašeho oblíbeného obchodu s nábytkem.</p>

<p>Jste sice potěšeni, ale&#8230;</p>

<p>&#8230;v prvním případě vzkřiknete :</p>


<blockquote>„This is a wrong sofa!“</blockquote>


<p>Čímž chcete naznačit, že vaše drahá polovička koupila zcela jiný typ pohovky než se vám líbil.</p>

<p>&#8230; nebo můžete konstatovat :</p>


<blockquote>„This is a bad sofa.“</blockquote>


<p>Tentokrát je typ pohovky správný, bohužel zřejmě při manipulaci se něco zničilo a vy říkáte :</p>


<blockquote>„Tahle pohovka je špatná – poškozená.“</blockquote>


]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/je-to-wrong-ci-bad/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Crossword puzzle - křížovka</title>
		<link>http://blog.mljazykovka.cz/pro-volne-chvile/crossword-krizovka/</link>
		<comments>http://blog.mljazykovka.cz/pro-volne-chvile/crossword-krizovka/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 May 2009 19:41:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>martina</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Pro volné chvíle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://localhost/wordpress-2.7-CZ/?p=85</guid>
		<description><![CDATA[Odpočinková křížovka na procvičení slovíček &#8220;personality and character&#8221;, kterou si můžete vyplnit přímo na tomto Bloku.

Stačí kliknout na pole v křížovce, které chcete doplnit a pod křížovkou se objeví nápověda s polem pro zadání slova.
Nevíte-li si rady je možné použít tlačítko &#8220;Solve&#8221;, které chybějící slovo doplní. Tlačítkem &#8220;Check puzzle&#8221; si můžete ověřit, zda jste zadali [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Odpočinková křížovka na procvičení slovíček &#8220;personality and character&#8221;, kterou si můžete vyplnit přímo na tomto Bloku.
<span id="more-85"></span><br />
Stačí kliknout na pole v křížovce, které chcete doplnit a pod křížovkou se objeví nápověda s polem pro zadání slova.<br />
Nevíte-li si rady je možné použít tlačítko &#8220;Solve&#8221;, které chybějící slovo doplní. Tlačítkem &#8220;Check puzzle&#8221; si můžete ověřit, zda jste zadali všechna slova správně.
<script type="text/javascript" src="http://blog.mljazykovka.cz/wp-content/themes/mlBlok/js/cw-data.js"></script>
<div id="waitmessage" class="ecw-answerbox">
This interactive crossword puzzle requires JavaScript and a reasonably recent web browser, such as Internet Explorer 5.5
or later, Netscape 7, Mozilla, Firefox, or Safari.  If you have disabled web page scripting, please re-enable it and refresh
the page.  If this web page is saved to your computer, you may need to click the yellow Information Bar at the top of
the page to allow the puzzle to load.
</div>
<table>
<caption></caption>
<tr>
<td class="ecw-crosswordarea">
<table id="crossword" style="display: none;" cellspacing="0" cellpadding="0">
<caption></caption>
<tbody>
<tr>
<td>
<script type="text/javascript" src="http://blog.mljazykovka.cz/wp-content/themes/mlBlok/js/cw-engine.js"></script>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</td>
</tr>
<tr>
<td>
<div class="ecw-copyright">
<a href="http://www.eclipsecrossword.com/" onclick="window.open(this.href); return false">EclipseCrossword</a> &copy; 2000-2007
</div>
<div id="welcomemessage" class="ecw-answerbox" style="display:none;">
<h3>Welcome!</h3>
<p>Click a word in the puzzle to get started.</p>
</div>
<div id="answerbox" class="ecw-answerbox" style="display:none;">
<h3 id="wordlabel" class="ecw-wordlabel"> &nbsp;</h3>
<div id="wordinfo" class="ecw-wordinfo"> </div>
<div id="wordclue" class="ecw-cluebox"> </div>
<div style="margin-top: 1em;">
<input class="ecw-input" id="wordentry" type="text" size="24" onkeypress="WordEntryKeyPress(event)" onchange="WordEntryKeyPress(event)" />
</div>
<div id="worderror" class="ecw-worderror"></div>
<table id="buttons" cellspacing="0" cellpadding="0">
<caption></caption>
<tbody>
<tr>
<td>
<button id="cheatbutton" type="button" class="ecw-input ecw-button" onclick="CheatClick();">Solve</button>
</td>
<td align="right">
<button id="okbutton" type="button" class="ecw-input ecw-button" onclick="OKClick();">OK</button> &nbsp;
<button id="cancelbutton" type="button" class="ecw-input ecw-button" onclick="DeselectCurrentWord();">Cancel</button>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</div>
<div id="congratulations" class="ecw-answerbox" style="display:none;">
<h3>Congratulations!</h3>
<p>You have successfully completed this crossword puzzle. Well done!</p>
</div>
</td>
</tr>
</table>
<button id="checkbutton" type="button" onclick="CheckClick();">Check puzzle</button>
<script type="text/javascript"><!--
BeginCrossword();
//-->
</script>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.mljazykovka.cz/pro-volne-chvile/crossword-krizovka/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>If nebo When</title>
		<link>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/if-nebo-when/</link>
		<comments>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/if-nebo-when/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 14 May 2009 07:14:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>martina</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Články]]></category>

		<guid isPermaLink="false">https://localhost/wordpress-2.7-CZ/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[Také Vám není jasné v jakých situacích je správné použít when a kdy zase if? Pro mnohé studenty neřešitelná zápletka a přitom si stačí obě slovíčka pozorně přeložit do češtiny.


IF

Spojka IF znamená POKUD, ZA PŘEDPOKLADU ŽE. Jde zde o nějakou pravděpodobnost.

Takže ve  větě
&#8220;__ anyone calls, tell them I´m out.&#8221;
doplním slovíčko IF, protože význam věty je
&#8220;Pokud [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Také Vám není jasné v jakých situacích je správné použít when a kdy zase if? Pro mnohé studenty neřešitelná zápletka a přitom si stačí obě slovíčka pozorně přeložit do češtiny.<span id="more-6"></span>

<br />
<p><strong>IF</strong></p>

Spojka IF znamená POKUD, ZA PŘEDPOKLADU ŽE. Jde zde o nějakou pravděpodobnost.<br />

Takže ve  větě
<blockquote>&#8220;__ anyone calls, tell them I´m out.&#8221;</blockquote>
doplním slovíčko IF, protože význam věty je
<blockquote>&#8220;Pokud (za předpokladu, že) někdo zavolá, řekni jim, že jsem venku.&#8221;</blockquote>
Jinými slovy, hovořím jen o nějaké možnosti.
<br />
<p><strong>WHEN</strong></p>

Znamená časový údaj KDY, KDYŽ. Jde o přesně určený čas.<br />
Ve větě
<blockquote>&#8220;I´ll pay you back, __ I next see you.&#8221;</blockquote>
doplním spojku WHEN, protože význam věty je
<blockquote>&#8220;Zaplatím ti tehdy, když tě potkám.&#8221;</blockquote>

Jen těžko Vám někdo v praxi peníze půjčí, pokud mu budete slibovat
<blockquote>&#8220;I´ll pay you back, if I next see you.&#8221;</blockquote>
<blockquote>&#8220;Vrátím ti peníze, pokud tě ještě někdy uvidím.&#8221;</blockquote>

Pravda je, že někdy záleží na úmyslu mluvčího a na tom, co chce říct.<br />
<blockquote>&#8220;If I meet Peter, I´ll give him the book&#8221;</blockquote>
<blockquote>&#8220;V případě, že potkám Petra, tu knihu mu předám.&#8221;</blockquote>
ale
<blockquote>&#8220;When I meet Peter, I´ll give him the book.&#8221;</blockquote>
<blockquote>&#8220;Když potkám Petra, dám mu tu knihu.&#8221;</blockquote>
Tedy setkání s ním plánuji.]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.mljazykovka.cz/clanky/if-nebo-when/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>

